svg
МЕРОПРИЯТИЕ
Любовь и переводы в большом городе. Как быть продуктивным переводчиком
Подробнее...
svg Связаться с нами
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png
svg Связаться с нами

Юридический перевод

В решении юридических вопросов необходима точность. Перевод правовых документов с одного языка на другой один из этапов разрешения юридических вопросов. Каждая ошибка может стоить немалых денег или привести к судебному разбирательству.

Одним из наглядных примеров неправильного юридического перевода стало сотрудничество между немецкой компании “TIE” и шотландским городом Эдинбург.

Юридический перевод документов для бизнеса и государственных учреждений

При переподписании Договора о сотрудничестве переводчик допустил ошибку в переводе формального термина “delinquent”. В английском это слово переводят как «неуплаченный», но в финансовом отчете, который шел вместе с Договором, он стал “verbrecher”  — «преступный». Владельцы компании “TIE” сочли это грубостью и разорвали партнерство с городскими властями.

Чтобы избежать таких неприятных инцидентов, вам стоит заказывать юридический перевод у компетентной компании, которая дает не только гарантию качества, но и правомерность конечного результата.

Юридический перевод бизнес-документации

В правовой сфере обычно переводят следующий перечень документов для юридических и физических лиц:

  • устав компании;
  • выписка из реестра;
  • нотариальное заявление;
  • договор;
  • судебное решение;
  • выписка законов, положений и законопроектов;
  • права на интеллектуальную и частную собственность;
  • бизнес-переписку;
  • бумаги на получение сертификации;
  • лицензию и др.

Заказать юридический перевод текстов в Киеве можно во многих компаниях, но при выборе обратите внимание на профиль бюро и отзывы прошлых клиентов. Поскольку судебные иски в среднем рассматривают от 6 месяцев, качество перевода будет также влиять на длительность процесса. Также вас может заинтересовать услуга  перевода для бизнеса.

  • svg
    Сфера

    бизнес, ПМЖ, работа

  • svg
    Стоимость

    от 0,58 грн/ слово

  • svg
    Срок

    от 1 кален.дня

svg
Оставить заявку

Мы знаем цену времени, поэтому срок перевода устанавливаете вы

Заполните быструю форму и узнайте стоимость вашей задачи/ проект
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png

Юридический перевод в Киеве: основные сложности выполнения

Насыщенность правовых документов специальной терминологией — главная трудность, с которой сталкивается переводчик. И в каждой стране свое Законодательство, что нужно учитывать при переводе.

Правовой перевод на английский и другие языки требует знаний современных законов, судебной системы другой страны, а также особенностей делопроизводства.

Виды юридического устного и письменного перевода документов

Правовой перевод на английский или другие иностранные языки имеет три формата:

Текстовой —подразумевает оформление текстового варианта перевода документа идентично оригиналу. Например, выписка решения суда о расторжении брака с украинского на арабский.

Последовательный (устный) —⎼ перевод проводят в режиме реального времени, с паузами между речью. Заказывают этот вид перевода для иностранных участников судебных или других процессов, где на вес золота каждое слово говорящего.

К примеру, если подсудимый понимает русский или украинский язык только на бытовом уровне (отвечает на вопросы о семье, работе, не более), суд предоставляет ему переводчика, и в этом случае от экспертности переводчика зависит развитие процесса.

Синхронный (устный) — характерно использование специальной аппаратуры (наушники, микрофон, кабина для переводчика), которая делает возможным одновременное звучание и спикера, и переводчика.

Такой вид перевода используется еще со времен Нюрнбергского процесса 1945 года и является более удобным для судопроизводства, чем последовательный перевод.

Нотариальное заверение правового перевода

Также еще одним элементом юридического перевода является официальное  подтверждение его аутентичности. Подтверждение корректности перевода юридических документов происходит двумя способами:

  • визирование документа печатью переводчика или бюро переводов;
  • заверение оформленного перевода нотариусом.

Официальное заверение дает возможность использовать перевод документов в официальных органах власти (например, в суде или посольстве).

Сохранение конфиденциальности личных данных

В бюро переводов MK:translations тщательно берегут личную информацию. Каждый сотрудник нашей компании, который соприкасается с документами клиента, подписывает Договор о неразглашении информации (NDA) сроком на 3 года.

Кроме того, специалисты нашего бюро переводов консультируются с юристами по поводу нюансов и нововведений зарубежного кодекса.

Во время судебного процесса в другой стране необходимо учитывать не только оформление текстовой части документации, но и то, какой переводчик будет представлять ваши интересы.

Исход дела зависит не только от подписи и даты, но и понимания юридических нюансов всеми участниками заседания.

Если вам необходим качественный юридический письменный или устный переводы, свяжитесь с менеджером нашего бюро и мы поможем разобраться во всех деталях вашего проекта.

Не откладывайте дело на потом!  Перевод юридических документов не терпит промедления. Оставляйте заявку прямо на странице слева и менеджер свяжется с вами в течение 15 минут.

Другие услуги

svg

Перевод аудио и видео в текст

Работа бюро переводов давно предполагает не только письменный и устный переводы. Большая часть современного контента — это аудио и видеозаписи, которые более красочно и понятно доносят информацию современному потребителю.

svg

Апостилирование документов

Если вы хотите, чтобы диплом или свидетельство о рождении были действительны за границей, сначала необходимо легализовать эти документы. Простой способ пройти эту процедуру — апостилировать документы.

svg

Биологический перевод

Работа над докторской диссертацией или научной статьей занимает несколько бессонных недель. Это кропотливая работа, которую держат в секрете до момента публикации.

svg

Последовательный перевод

Если вы хотите организовать бизнес-презентацию или телефонные переговоры с иностранными партнерами, вам просто необходим последовательный перевод.  Его особенность заключается в устном переводе вашей речи целиком или смысловыми блоками.

svg

Художественный перевод

Задача переводчика, который делает художественный перевод — сохранить авторский стиль и не потерять суть при адаптации произведения на иностранный язык. Поэтому перевод должен выполнять человек с лингвистическим образованием, опытом в художественных переводах и обширным словарным запасом.

svg

Финансовый перевод

Компании чаще всего страдают от ошибок финансового характера. Смешную опечатку в презентационном буклете вам простят, но отличие цифр в годовом отчете может привести к потере партнера.

svg

Перевод тендерной документации

Когда вы являетесь участником тендера, важно быстро сделать предложение, от которого не сможет отказаться заказчик. При этом вы не знаете, что предложили ваши конкуренты. Вы действуете «вслепую», а значит, нужно, чтобы ваше коммерческое предложение было на высшем уровне.

svg

Перевод Контрактов

Для юридического перевода бизнес-контракты — популярный вид документации. Контракты и договора регулируют все сферы деловой жизни: трудовые взаимоотношения (трудовые договора), владение имуществом (договора купли–

svg

Легализация переведённых документов

Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

svg

Нострификация

В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

svg

Медицинский перевод

Не имеет значения, доктор работает в частной клинике или в городской больнице, практически у всех медработников одинаково неразборчивый почерк. И понимание сложности данной ситуации приходит тогда, когда возникает необходимость получить медицинскую помощь за границей. В этом случае все медицинские документы передают на перевод.

svg

Справка о несудимости

Украинцев, которые планируют выехать за рубеж, часто просят предоставить справку, подтверждающую, что у них не имеется судимости. Такой документ может понадобиться и при трудоустройстве в какое-либо учреждение. Чтобы получить его, не обязательно самому ходить по инстанциям. Достаточно обратиться в бюро Mr. Kronos и сделать заявку. Его специалисты такие заказы выполняют максимально быстро. Вы обязательно успеете выехать за рубеж, как и планировали.

svg

Перевод паспорта

Паспорт — это один из основных документов, который нужен при выезде за границу или оформлении документов. Поэтому наши клиенты только за прошлый месяц 50 раз обратились к нам за переводом паспорта.

svg

Синхронный перевод

Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.

svg

Технический перевод документов

Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

svg

Перевод документов

svg

Устный перевод

svg

Нотариальный перевод

При выезде за границу, открытии филиала в другой стране или регистрации нерезидента в качества акционера необходимо учитывать все требования к оформлению документов. Поскольку одна ошибка в переводе может обернуться большими неприятностями. Так, например, при поступлении в ВУЗ абитуриента с неправильно заполненными документами не допустят к конкурсу.

svg

Письменные переводы

Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

svg

Аутсорсинговые услуги по переводу

Согласно отчету PricewaterhouseCoopers в сфере розничной торговли и производства потребительских товаров 68%, а это более ⅔, компаний США предпочитают использовать аутсорсинговые услуги. Этому виду услуг отдают предпочтения многие мировые гиганты, такие как:

svg

Перевод сайтов

Локализация контента увеличит охват сайта за счет новых иностранных читателей. Пока вы читаете этот текст, потребители из разных уголков мира что-то покупают. Но не у вас. Люди пишут запросы на английском, французском и других языках, поэтому вас поисковики им не показывают. Хотите, чтобы вашей услугой или товаром заинтересовались иностранные клиенты? Начните с локализации сайта.

svg

Переводы для бизнеса

Если вы исчерпали все возможности на отечественном рынке, всегда можно расширить границы за счет зарубежных клиентов. Для этого нужно, чтобы документация компании была как минимум представлена на языке целевой аудитории страны.

Если вы не нашли то, что искали — не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании

svg Связаться с нами
Украина, Киев, ул. Антоновича, 172, оф. 614.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua