svg
МЕРОПРИЯТИЕ
Любовь и переводы в большом городе. Как быть продуктивным переводчиком
Подробнее...
svg Связаться с нами
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png
  • This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
svg Связаться с нами

Синхронный перевод

Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.

Синхронный перевод для крупных мероприятий от команды профессиональных переводчиков

Поэтому цена ошибки синхрониста очень высока. Об этом, например, рассказывает в своей книге дипломат Джон Коулман Холмс, приведя в качестве примера выступление испанского делегата во Франции.

Его фразу «Прошу меня извинить, я простужен» переводчик с французского перевел как «Извините, у меня запор». Подобный пассаж вызвал волну смеха в зале и, как следствие, испортил репутацию политику и переводчику.

Виды синхронного перевода в Киеве

Синхронный перевод — это один из самых сложных видов устного перевода. Только 20% переводчиков, которые занимаются последовательным переводом, могут предоставить качественные услуги синхронного перевода.

Существует 3 вида синхронного перевода:

  • «На слух», когда переводчик слушает речь оратора и переводит информацию блоками. Это самый сложный вид.
  • «С листа», когда переводчик за 15 минут до выступления получает текст речи в письменном виде и переводит ее уже по ходу мероприятия, внося необходимые коррективы.
  • «Синхронное чтение», когда переводчик просто зачитывает подготовленный перевод речи во время выступления, внося коррективы, если выступающий отходит от первоисточника.
  • svg
    Сфера

    бизнес, работа

  • svg
    Стоимость

    от 0,58 грн/ слово

  • svg
    Срок

    от 1 кален.дня

svg
Оставить заявку

Мы знаем цену времени, поэтому срок перевода устанавливаете вы

Заполните быструю форму и узнайте стоимость вашей задачи/ проект
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png

Как рассчитать стоимость синхронного перевода?

Стоимость синхронного перевода обусловлена 3 факторами:

  • Количество переводчиков. Если ваше мероприятие рассчитано на несколько дней, лучше всего заказать переводческую команду, которая будет вас сопровождать до окончания события. Также команда поможет вам, если вы хотите перевести свою речь на несколько языков.
  • Количество часов работы. Цена устного синхронного перевода 10-минутного выступления и 2-часовой лекции значительно отличается.
  • Тематика мероприятия. Светские вечера не требуют от синхрониста специальных знаний. А вот на медицинских конференциях важно владеть терминологией и иметь опыт в определенной сфере, чтобы правильно перевести речь.

Чем синхронный перевод лучше последовательного?

Мы выделили 3 главных преимущества синхронного перевода:

  • Связь с аудиторией. Благодаря тому, что речь выступающего звучит без перерывов, он может общаться со зрителями и корректировать свое выступление под реакцию аудитории. Например, если он скажет шутку, а ее никто не поймет, он может уточнить, в чем юмор.
  • Значительное сокращение длительности выступления. При синхронном переводе длительность выступления уменьшается в 2 раза. То есть речь займет не 40 минут, а 20.
  • Перевод на несколько языков. Благодаря синхронному переводу и при наличии специальных наушников вы можете перевести речь не только на английский, но и на любой другой язык.

Специфика работы синхронистов

Если вы планируете посетить или организовать мероприятие с иностранными спикерами, закажите команду переводчиков-синхронистов. Почему именно команду?

Потому что стандартно синхронисты работают по парам, которые сменяют друг друга каждые полчаса. Известно, что установлен мировой рекорд по синхронному переводу — 5 часов, но не каждый переводчик — рекордсмен.

Кроме того, вам понадобится специальное оборудование — система синхронного перевода. Она бывает стационарная или беспроводная и содержит:

  • две пары наушников для пары переводчиков;
  • микрофон для переводчиков;
  • набор наушников для каждого участника;
  • будку, где будет размещаться переводчик.

Звучит сложно? Тогда обратитесь к нам и мы организуем для вас синхронный перевод. Свяжитесь с нашим менеджером, и он рассчитает цену синхронного перевода для вашего мероприятия и подскажет, как все лучше спланировать.

Другие услуги

svg

Перевод аудио и видео в текст

Работа бюро переводов давно предполагает не только письменный и устный переводы. Большая часть современного контента — это аудио и видеозаписи, которые более красочно и понятно доносят информацию современному потребителю.

svg

Апостилирование документов

Если вы хотите, чтобы диплом или свидетельство о рождении были действительны за границей, сначала необходимо легализовать эти документы. Простой способ пройти эту процедуру — апостилировать документы.

svg

Биологический перевод

Работа над докторской диссертацией или научной статьей занимает несколько бессонных недель. Это кропотливая работа, которую держат в секрете до момента публикации.

svg

Последовательный перевод

Если вы хотите организовать бизнес-презентацию или телефонные переговоры с иностранными партнерами, вам просто необходим последовательный перевод.  Его особенность заключается в устном переводе вашей речи целиком или смысловыми блоками.

svg

Художественный перевод

Задача переводчика, который делает художественный перевод — сохранить авторский стиль и не потерять суть при адаптации произведения на иностранный язык. Поэтому перевод должен выполнять человек с лингвистическим образованием, опытом в художественных переводах и обширным словарным запасом.

svg

Финансовый перевод

Компании чаще всего страдают от ошибок финансового характера. Смешную опечатку в презентационном буклете вам простят, но отличие цифр в годовом отчете может привести к потере партнера.

svg

Перевод тендерной документации

Когда вы являетесь участником тендера, важно быстро сделать предложение, от которого не сможет отказаться заказчик. При этом вы не знаете, что предложили ваши конкуренты. Вы действуете «вслепую», а значит, нужно, чтобы ваше коммерческое предложение было на высшем уровне.

svg

Перевод Контрактов

Для юридического перевода бизнес-контракты — популярный вид документации. Контракты и договора регулируют все сферы деловой жизни: трудовые взаимоотношения (трудовые договора), владение имуществом (договора купли–

svg

Легализация переведённых документов

Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

svg

Нострификация

В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

svg

Медицинский перевод

Не имеет значения, доктор работает в частной клинике или в городской больнице, практически у всех медработников одинаково неразборчивый почерк. И понимание сложности данной ситуации приходит тогда, когда возникает необходимость получить медицинскую помощь за границей. В этом случае все медицинские документы передают на перевод.

svg

Справка о несудимости

Украинцев, которые планируют выехать за рубеж, часто просят предоставить справку, подтверждающую, что у них не имеется судимости. Такой документ может понадобиться и при трудоустройстве в какое-либо учреждение. Чтобы получить его, не обязательно самому ходить по инстанциям. Достаточно обратиться в бюро Mr. Kronos и сделать заявку. Его специалисты такие заказы выполняют максимально быстро. Вы обязательно успеете выехать за рубеж, как и планировали.

svg

Юридический перевод

Наша команда работает с переводом разных юридических документов космической сложности: юридические публикации, договоры и соглашения,а также судебные документы

svg

Перевод паспорта

Паспорт — это один из основных документов, который нужен при выезде за границу или оформлении документов. Поэтому наши клиенты только за прошлый месяц 50 раз обратились к нам за переводом паспорта.

svg

Технический перевод документов

Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

svg

Перевод документов

svg

Устный перевод

svg

Нотариальный перевод

При выезде за границу, открытии филиала в другой стране или регистрации нерезидента в качества акционера необходимо учитывать все требования к оформлению документов. Поскольку одна ошибка в переводе может обернуться большими неприятностями. Так, например, при поступлении в ВУЗ абитуриента с неправильно заполненными документами не допустят к конкурсу.

svg

Письменные переводы

Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

svg

Аутсорсинговые услуги по переводу

Согласно отчету PricewaterhouseCoopers в сфере розничной торговли и производства потребительских товаров 68%, а это более ⅔, компаний США предпочитают использовать аутсорсинговые услуги. Этому виду услуг отдают предпочтения многие мировые гиганты, такие как:

svg

Перевод сайтов

Локализация контента увеличит охват сайта за счет новых иностранных читателей. Пока вы читаете этот текст, потребители из разных уголков мира что-то покупают. Но не у вас. Люди пишут запросы на английском, французском и других языках, поэтому вас поисковики им не показывают. Хотите, чтобы вашей услугой или товаром заинтересовались иностранные клиенты? Начните с локализации сайта.

svg

Переводы для бизнеса

Если вы исчерпали все возможности на отечественном рынке, всегда можно расширить границы за счет зарубежных клиентов. Для этого нужно, чтобы документация компании была как минимум представлена на языке целевой аудитории страны.

Если вы не нашли то, что искали — не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании

svg Связаться с нами
Украина, Киев, ул. Антоновича, 172, оф. 614.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua