svg
МЕРОПРИЯТИЕ
Любовь и переводы в большом городе. Как быть продуктивным переводчиком
Подробнее...
svg Связаться с нами
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png
svg Связаться с нами

Перевод документов

Поездки за границу давно стали привычной частью нашей жизни. При этом одним из наиболее важных пунктов при подготовке вашей поездки является перевод документов.

Чтобы избежать неприятностей на пропускном пункте в случае ошибки переводчика, клиенты нашего бюро обычно заказывают перевод паспорта с иностранного на украинский и наоборот.

Перевод документов, или когда одна ошибка может стоить визы

Одной из наиболее распространенных ошибок при переводе документов, удостоверяющих личность (паспорта, водительских прав), является трактовка термина “nationality”. Перевод этого слова зависит от страны, в которую вы собираетесь.

Например, в Азербайджане, Армении, Латвии, Нидерландах,  Сербии, Туркменистане, Франции, Японии “nationality” означает «гражданство». В КНДР, Новой Зеландии, Ямайке так характеризуют «национальность».

Существуют и исторические особенности этой графы в паспорте. В Германии запрещено двойное гражданство, но напротив “nationality” пишут не Bundesrepublik Deutschland (гражданство — Федеративная Республика Германия), а Deitsch (дословно —  “гражданство немецкое”).

Только опытный переводчик переведет этот термин правильно. Если при вашем переводе паспорта Германии указали «немецкая национальность» или «гражданство немецкое», значит, вам нужно обратиться в более компетентное бюро.

  • svg
    Сфера

    1

  • svg
    Стоимость

    2

  • svg
    Срок

    3

svg
Оставить заявку

Мы знаем цену времени, поэтому срок перевода устанавливаете вы

Заполните быструю форму и узнайте стоимость вашей задачи/ проект
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png

Виды документов, которые переводят в Киеве

Выделяют 4 основные категории документации для перевода:

  • юридические документы (справки, свидетельства, нормативные акты, судебные решения);
  • документы, удостоверяющие личность (паспорт, ИНН, водительские права);
  • административные документы (выписки со счетов, документы на имущество);
  • документы об образовании (дипломы, сертификаты, лицензии).

Как рассчитать цену на перевод документов в Киеве?

Стоимость каждого перевода индивидуальна. Существуют общие критерии для расчета цены заказа:

  • сроки выполнения. Срочный перевод обходится дороже. Поэтому лучше рассчитать редлайны и дедлайны заранее. Учитывайте также время для внесения корректив.
  • объем заказа. Масштабные проекты стоят больше. Потому планируйте бюджет на начальном этапе, не надеясь на акции и отсрочку платежа.
  • сложность тематики. Технический перевод требует от переводчика специальных знаний терминологии и опыта в конкретной сфере. Из-за этого он выйдет дороже. При этом статьи на общие темы стоят дешевле.
  • языковая пара. Редкие языки (например, урду) пользуются меньшим спросом. А значит, стоимость перевода на этот язык или наоборот будет выше.
  • верстка перевода. Если вам нужен презентабельный вид переведенного текста (в виде буклета или брошюры), закажите верстку. Текст верстают с использованием специального софта (Acrobat, Photoshop, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, AutoCAD), но эта услуга не входит в стоимость перевода документов.

Вам не нужно просчитывать каждую копейку вручную. Обратитесь к нашему менеджеру, и он выполнит просчет проекта всего за 15 минут. Кроме того, он подробно объяснит, чем обусловлена цена вашего перевода документов, и расскажет о нюансах его выполнения.

В среднем предприятия Украины обрабатывают в 2 раза больше документов, чем в Чехии, Словакии и Литве. При этом на ее ведение и оформление идет 20 % прибыли компании. Для того чтобы выйти на мировой рынок, вся документация нуждается в переводе. Если же перевод будет с ошибками, этот процент будет расти.

Поэтому важно ответственно отнестись к поиску компетентного бюро переводов, чтобы растрачивать ваш бюджет впустую!

Другие услуги

svg

Перевод аудио и видео в текст

Работа бюро переводов давно предполагает не только письменный и устный переводы. Большая часть современного контента — это аудио и видеозаписи, которые более красочно и понятно доносят информацию современному потребителю.

svg

Апостилирование документов

Если вы хотите, чтобы диплом или свидетельство о рождении были действительны за границей, сначала необходимо легализовать эти документы. Простой способ пройти эту процедуру — апостилировать документы.

svg

Биологический перевод

Работа над докторской диссертацией или научной статьей занимает несколько бессонных недель. Это кропотливая работа, которую держат в секрете до момента публикации.

svg

Последовательный перевод

Если вы хотите организовать бизнес-презентацию или телефонные переговоры с иностранными партнерами, вам просто необходим последовательный перевод.  Его особенность заключается в устном переводе вашей речи целиком или смысловыми блоками.

svg

Художественный перевод

Задача переводчика, который делает художественный перевод — сохранить авторский стиль и не потерять суть при адаптации произведения на иностранный язык. Поэтому перевод должен выполнять человек с лингвистическим образованием, опытом в художественных переводах и обширным словарным запасом.

svg

Финансовый перевод

Компании чаще всего страдают от ошибок финансового характера. Смешную опечатку в презентационном буклете вам простят, но отличие цифр в годовом отчете может привести к потере партнера.

svg

Перевод тендерной документации

Когда вы являетесь участником тендера, важно быстро сделать предложение, от которого не сможет отказаться заказчик. При этом вы не знаете, что предложили ваши конкуренты. Вы действуете «вслепую», а значит, нужно, чтобы ваше коммерческое предложение было на высшем уровне.

svg

Перевод Контрактов

Для юридического перевода бизнес-контракты — популярный вид документации. Контракты и договора регулируют все сферы деловой жизни: трудовые взаимоотношения (трудовые договора), владение имуществом (договора купли–

svg

Легализация переведённых документов

Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

svg

Нострификация

В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

svg

Медицинский перевод

Не имеет значения, доктор работает в частной клинике или в городской больнице, практически у всех медработников одинаково неразборчивый почерк. И понимание сложности данной ситуации приходит тогда, когда возникает необходимость получить медицинскую помощь за границей. В этом случае все медицинские документы передают на перевод.

svg

Справка о несудимости

Украинцев, которые планируют выехать за рубеж, часто просят предоставить справку, подтверждающую, что у них не имеется судимости. Такой документ может понадобиться и при трудоустройстве в какое-либо учреждение. Чтобы получить его, не обязательно самому ходить по инстанциям. Достаточно обратиться в бюро Mr. Kronos и сделать заявку. Его специалисты такие заказы выполняют максимально быстро. Вы обязательно успеете выехать за рубеж, как и планировали.

svg

Юридический перевод

Наша команда работает с переводом разных юридических документов космической сложности: юридические публикации, договоры и соглашения,а также судебные документы

svg

Перевод паспорта

Паспорт — это один из основных документов, который нужен при выезде за границу или оформлении документов. Поэтому наши клиенты только за прошлый месяц 50 раз обратились к нам за переводом паспорта.

svg

Синхронный перевод

Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.

svg

Технический перевод документов

Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

svg

Устный перевод

svg

Нотариальный перевод

При выезде за границу, открытии филиала в другой стране или регистрации нерезидента в качества акционера необходимо учитывать все требования к оформлению документов. Поскольку одна ошибка в переводе может обернуться большими неприятностями. Так, например, при поступлении в ВУЗ абитуриента с неправильно заполненными документами не допустят к конкурсу.

svg

Письменные переводы

Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

svg

Аутсорсинговые услуги по переводу

Согласно отчету PricewaterhouseCoopers в сфере розничной торговли и производства потребительских товаров 68%, а это более ⅔, компаний США предпочитают использовать аутсорсинговые услуги. Этому виду услуг отдают предпочтения многие мировые гиганты, такие как:

svg

Перевод сайтов

Локализация контента увеличит охват сайта за счет новых иностранных читателей. Пока вы читаете этот текст, потребители из разных уголков мира что-то покупают. Но не у вас. Люди пишут запросы на английском, французском и других языках, поэтому вас поисковики им не показывают. Хотите, чтобы вашей услугой или товаром заинтересовались иностранные клиенты? Начните с локализации сайта.

svg

Переводы для бизнеса

Если вы исчерпали все возможности на отечественном рынке, всегда можно расширить границы за счет зарубежных клиентов. Для этого нужно, чтобы документация компании была как минимум представлена на языке целевой аудитории страны.

Если вы не нашли то, что искали — не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании

svg Связаться с нами
Украина, Киев, ул. Антоновича, 172, оф. 614.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua