svg
МЕРОПРИЯТИЕ
Любовь и переводы в большом городе. Как быть продуктивным переводчиком
Подробнее...
svg Связаться с нами
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png
svg Связаться с нами

Медицинский перевод

Не имеет значения, доктор работает в частной клинике или в городской больнице, практически у всех медработников одинаково неразборчивый почерк. И понимание сложности данной ситуации приходит тогда, когда возникает необходимость получить медицинскую помощь за границей. В этом случае все медицинские документы передают на перевод.

Точный медицинский перевод от микрокоманды из 5 специалистов

Адаптацию научных текстов на медицинскую тематику стоит поручить переводчикам с медицинским образованием.

Для хорошего результата нужны также специалисты, которые при проверке перевода не станут лениться, чтобы проверить достоверность термина в словаре. В отдельных случаях переводчики и редакторы обращаются за консультацией к практикующему доктору. Если вы выбрали такого исполнителя, в ваших текстах не будет разночтений, спорных моментов и ошибок.

Профессиональный перевод медицинских документов и научных работ в области медицины

Однако медицинский перевод — это не только перевод документов и больничных справок. Мы также выполняем переводы научных работ по медицине, руководств по эксплуатации медицинских приборов и рецептов к препаратам.

В 2012 году ученые провели клиническое исследование “Sample Study: Errors of Medical Interpretation and Their Potential Clinical Consequences: а Comparison of Professional Versus Ad Hoc Versus No Interpreters” (Пробное исследование: ошибки медицинского перевода и их потенциальные клинические последствия: сравнение профессионального, ситуативного любительского и отсутствия перевода). Главной его целью было изучить влияние профессионального и любительского перевода на количество врачебных ошибок. Также вас может заинтересовать услуга  нострификации.

Исследование показало, что профессиональный медицинский переводчик допускает меньше ошибок (12 %) по сравнению с любительским переводом от медицинского работника, который владеет иностранным языком (22 %).

  • svg
    Сфера

    бизнес, работа, учеба

  • svg
    Стоимость

    от 0,58 грн/ слово

  • svg
    Срок

    от 1 кален.дня

svg
Оставить заявку

Мы знаем цену времени, поэтому срок перевода устанавливаете вы

Заполните быструю форму и узнайте стоимость вашей задачи/ проект
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png

Медицинские переводы в бюро MK: translations

Во многих странах Европы (Великобритания, Франция, Германия) издают специальные законы, которые обязуют медицинский персонал переводить документы с целевого языка на английский, по запросу пациента. Но такой практики в Украине пока нет.

Главной трудностью для переводчика является медицинская терминология. В медицинских терминах есть много «ложных друзей переводчика», которые могут стать причиной неправильного лечения или полного приостановления лечения до момента повторного обследования.

«Ложные друзья переводчика» — это слова, которые присутствуют и в английском, и в русском языках. Например, “cellulitis” часто путают с «целлюлитом», но правильное значение этого слова — «флегмона» (гнойное воспаление). Представьте, сколько уйдет времени и денег, если человека с диагнозом гнойное воспаление лечить от целлюлита.

В нашей компании готовый перевод проверяют профильный редактор и после вычитывает корректор, а в некоторых случаях мы также обращаемся за консультацией к медицинскому специалисту.

Закажите услугу перевода в бюро медицинских переводов MK: translations и мы в деталях расскажем, кто будет работать над вашим проектом и какие этапы будет проходить перевод текста. Нашими услугами пользуются многие фармацевтические фирмы, потому, возможно, инструкция к обезболивающим в вашей аптечке переведена нами.

Чтобы узнать особенности реализации медицинского перевода по вашему проекту, обратитесь к нашему консультанту. Он подскажет как правильно оформить перевод пакета документов для оформления страховки или для любого другого случая.

Мы работаем с 58 языками мира и готовы предложить перевод даже на самые редкие языки: урду, хинди и др..

Помните, медицина не терпит вольностей, поэтому перевод должен быть точным до каждой буквы и цифры.

Другие услуги

svg

Перевод аудио и видео в текст

Работа бюро переводов давно предполагает не только письменный и устный переводы. Большая часть современного контента — это аудио и видеозаписи, которые более красочно и понятно доносят информацию современному потребителю.

svg

Апостилирование документов

Если вы хотите, чтобы диплом или свидетельство о рождении были действительны за границей, сначала необходимо легализовать эти документы. Простой способ пройти эту процедуру — апостилировать документы.

svg

Биологический перевод

Работа над докторской диссертацией или научной статьей занимает несколько бессонных недель. Это кропотливая работа, которую держат в секрете до момента публикации.

svg

Последовательный перевод

Если вы хотите организовать бизнес-презентацию или телефонные переговоры с иностранными партнерами, вам просто необходим последовательный перевод.  Его особенность заключается в устном переводе вашей речи целиком или смысловыми блоками.

svg

Художественный перевод

Задача переводчика, который делает художественный перевод — сохранить авторский стиль и не потерять суть при адаптации произведения на иностранный язык. Поэтому перевод должен выполнять человек с лингвистическим образованием, опытом в художественных переводах и обширным словарным запасом.

svg

Финансовый перевод

Компании чаще всего страдают от ошибок финансового характера. Смешную опечатку в презентационном буклете вам простят, но отличие цифр в годовом отчете может привести к потере партнера.

svg

Перевод тендерной документации

Когда вы являетесь участником тендера, важно быстро сделать предложение, от которого не сможет отказаться заказчик. При этом вы не знаете, что предложили ваши конкуренты. Вы действуете «вслепую», а значит, нужно, чтобы ваше коммерческое предложение было на высшем уровне.

svg

Перевод Контрактов

Для юридического перевода бизнес-контракты — популярный вид документации. Контракты и договора регулируют все сферы деловой жизни: трудовые взаимоотношения (трудовые договора), владение имуществом (договора купли–

svg

Легализация переведённых документов

Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

svg

Нострификация

В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

svg

Справка о несудимости

Украинцев, которые планируют выехать за рубеж, часто просят предоставить справку, подтверждающую, что у них не имеется судимости. Такой документ может понадобиться и при трудоустройстве в какое-либо учреждение. Чтобы получить его, не обязательно самому ходить по инстанциям. Достаточно обратиться в бюро Mr. Kronos и сделать заявку. Его специалисты такие заказы выполняют максимально быстро. Вы обязательно успеете выехать за рубеж, как и планировали.

svg

Юридический перевод

Наша команда работает с переводом разных юридических документов космической сложности: юридические публикации, договоры и соглашения,а также судебные документы

svg

Перевод паспорта

Паспорт — это один из основных документов, который нужен при выезде за границу или оформлении документов. Поэтому наши клиенты только за прошлый месяц 50 раз обратились к нам за переводом паспорта.

svg

Синхронный перевод

Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.

svg

Технический перевод документов

Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

svg

Перевод документов

svg

Устный перевод

svg

Нотариальный перевод

При выезде за границу, открытии филиала в другой стране или регистрации нерезидента в качества акционера необходимо учитывать все требования к оформлению документов. Поскольку одна ошибка в переводе может обернуться большими неприятностями. Так, например, при поступлении в ВУЗ абитуриента с неправильно заполненными документами не допустят к конкурсу.

svg

Письменные переводы

Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

svg

Аутсорсинговые услуги по переводу

Согласно отчету PricewaterhouseCoopers в сфере розничной торговли и производства потребительских товаров 68%, а это более ⅔, компаний США предпочитают использовать аутсорсинговые услуги. Этому виду услуг отдают предпочтения многие мировые гиганты, такие как:

svg

Перевод сайтов

Локализация контента увеличит охват сайта за счет новых иностранных читателей. Пока вы читаете этот текст, потребители из разных уголков мира что-то покупают. Но не у вас. Люди пишут запросы на английском, французском и других языках, поэтому вас поисковики им не показывают. Хотите, чтобы вашей услугой или товаром заинтересовались иностранные клиенты? Начните с локализации сайта.

svg

Переводы для бизнеса

Если вы исчерпали все возможности на отечественном рынке, всегда можно расширить границы за счет зарубежных клиентов. Для этого нужно, чтобы документация компании была как минимум представлена на языке целевой аудитории страны.

Если вы не нашли то, что искали — не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании

svg Связаться с нами
Украина, Киев, ул. Антоновича, 172, оф. 614.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua