Легализация переведённых документов

Отправить заявку


Легализация документов как знак подлинности для другой страны

Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

Для того чтобы использовать в другой стране полученные на родине документы, нужно их легализовать.

Легализация — это подтверждение юридической силы (подлинности) документа. Существует 2 способа подтверждения подлинности документации:

  • проставление апостиля;
  • консульская легализация.

Перевод и проставление апостиля как способ легализации документов

Апостиль — это стандартизированная форма сведений о подлинности документа для стран, которые признают такую форму легализации. Апостиль проставляют на оригинал, копию или перевод документа.

Апостилизацию еще называют упрощенной легализацией. Апостилированные документы принимают в странах, которые стали участниками Гаагской конвенции 1961-го года.

Согласно Гаагскому договору, в списке участников — 112 стран. Также в нем прописаны нормы для стандартного апостиля: размеры штампа, перечень реквизитов и их последовательность, язык (национальный и один из международных).

Легализацию перевода документов в Киеве проводится с помощью электронного апостиля. Электронный апостиль — это специальный бланк с QR-кодом, который содержит сведения о документе. Считав QR-код, человек быстро может проверить в общей базе подлинность документа.

На электронный вид апостиля переходят во многих странах мира: Андорра, Бельгия, Болгария, Грузия, Испания , Колумбия, Новая Зеландия и США.

Также существует 2 вида апостиля:

  • одинарный — апостиль ставят на оригинал документа, дополнительного заверения перевода не требуется;
  • двойной — апостиль ставят на оригинал документа, а потом на перевод. Двойной апостиль нужен в Швейцарии, Израиле, Норвегии, Исландии. Чаще это касается документов из ЗАГСа, доверенностей, судебных решений.

Особенности консульской легализации документов

Консульская легализация — это заверение документов для стран, которые не вошли в список участников Гаагской конвенции 1961-го года.

При консульской легализации (легализация в посольстве) необходимо включает в себя:

  • заверить оригинал документов в Министерстве юстиции;
  • заверить оригинал документов в МИДе;
  • перевести документацию;
  • нотариально заверить перевод;
  • легализовать заверенный перевода в посольстве.

Как видите, в легализации документов столько тонкостей, что легко ошибиться. Поэтому доверьте эту работу профессиональному бюро переводов.

Свяжитесь с нашим консультантом, и мы позаботимся, чтобы ваша поездка за границу была приятна и проста, без «бумажной волокиты».

Украина, Киев, ул. Антоновича, 172, оф. 614.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua