Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.
Легализация документов как знак подлинности для другой страны
Для того чтобы использовать в другой стране полученные на родине документы, нужно их легализовать.
Легализация — это подтверждение юридической силы (подлинности) документа. Существует 2 способа подтверждения подлинности документации:
- проставление апостиля;
- консульская легализация.
Перевод и проставление апостиля как способ легализации документов
Апостиль — это стандартизированная форма сведений о подлинности документа для стран, которые признают такую форму легализации. Апостиль проставляют на оригинал, копию или перевод документа.
Апостилизацию еще называют упрощенной легализацией. Апостилированные документы принимают в странах, которые стали участниками Гаагской конвенции 1961-го года.
Согласно Гаагскому договору, в списке участников — 112 стран. Также в нем прописаны нормы для стандартного апостиля: размеры штампа, перечень реквизитов и их последовательность, язык (национальный и один из международных).
Легализацию перевода документов в Киеве проводится с помощью электронного апостиля. Электронный апостиль — это специальный бланк с QR-кодом, который содержит сведения о документе. Считав QR-код, человек быстро может проверить в общей базе подлинность документа.
На электронный вид апостиля переходят во многих странах мира: Андорра, Бельгия, Болгария, Грузия, Испания , Колумбия, Новая Зеландия и США.
Также существует 2 вида апостиля:
- одинарный — апостиль ставят на оригинал документа, дополнительного заверения перевода не требуется;
- двойной — апостиль ставят на оригинал документа, а потом на перевод. Двойной апостиль нужен в Швейцарии, Израиле, Норвегии, Исландии. Чаще это касается документов из ЗАГСа, доверенностей, судебных решений.
Особенности консульской легализации документов
Консульская легализация — это заверение документов для стран, которые не вошли в список участников Гаагской конвенции 1961-го года.
При консульской легализации (легализация в посольстве) необходимо включает в себя:
- заверить оригинал документов в Министерстве юстиции;
- заверить оригинал документов в МИДе;
- перевести документацию;
- нотариально заверить перевод;
- легализовать заверенный перевода в посольстве.
Как видите, в легализации документов столько тонкостей, что легко ошибиться. Поэтому доверьте эту работу профессиональному бюро переводов.
Свяжитесь с нашим консультантом, и мы позаботимся, чтобы ваша поездка за границу была приятна и проста, без «бумажной волокиты».
-
Сфера
оговаривается индивидуально
-
Стоимость
оговаривается индивидуально
-
Срок
оговаривается индивидуально