svg
МЕРОПРИЯТИЕ
Любовь и переводы в большом городе. Как быть продуктивным переводчиком
Подробнее...
svg Связаться с нами
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png
svg Связаться с нами

Художественный перевод

Задача переводчика, который делает художественный перевод — сохранить авторский стиль и не потерять суть при адаптации произведения на иностранный язык. Поэтому перевод должен выполнять человек с лингвистическим образованием, опытом в художественных переводах и обширным словарным запасом.

В противном случае, иностранная версия произведения потеряет замысел и стиль первоисточника. И новый текст принесет больше разочарования, чем упущенное время и слитые средства.

Художественный перевод прозы, стихов и песни с возможностью проверки носителем языка

Примером такого неприятного инцидента стал перевод книги Стивена Кинга от издательства «Кэдмэн» в 90-х годах. Сюжет романа «Жребий» существенное изменился, потому что переводчик решил включить фантазию. Так появилась сцена убийства вожака вампиров Барлоу, от которой ужаснулся бы сам «король ужасов».

Эти переводы можно было купить еще до 2014 года. Поэтому, доверяя перевод своего художественного произведения, задумайтесь о перспективе быть увековеченным в литературе в том амплуа, в котором вас подаст переводчик.

Доказать исполнителю, что перевод выполнен посредственно, у вас уже не получится. Поэтому к выбору переводчика подходите тщательно.

Лучшим вариантом в случае перевода большого объема текста станет бюро переводов, а не фрилансер. Так как один человек не справится с переводом и редактурой 3-х томника «Войны и мир» Толстого или с целым альбомом песен из 23 треков. Также вас может заинтересовать услуга юридического перевода.

  • svg
    Сфера

    бизнес, работа

  • svg
    Стоимость

    от 85 грн за слово

  • svg
    Срок

    от 1 кален.дня

svg
Оставить заявку

Мы знаем цену времени, поэтому срок перевода устанавливаете вы

Заполните быструю форму и узнайте стоимость вашей задачи/ проект
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png

Художественный перевод на английский и другие 57 языков

Если вы все еще сомневаетесь в выборе исполнителя, попросите нашего менеджера сделать для вас тестовый перевод. Тестовый фрагмент текста должен не превышать 1000 символов с пробелами. Так, небольшой объем позволит нам задействовать несколько исполнителей и оставить право выбора за вами.

Пробный вариант перевода продемонстрирует, как будет выглядеть финальная работа. Как результат, вы сможете оформить заказ без сомнений, а мы приступить к работе над новым шедевром.

Для вас мы подберем лучшего специалиста из нашей базы, которая насчитывает более 500 дипломированных переводчиков и носителей языка. Каждое слово, переведенное в нашей компании, вычитывает редактор, а затем корректор.

Такая очередность работы над текстом позволяет избежать двусмысленности значений, ошибок и принести максимум удовольствия читателям ваших произведений по всему миру.

Художественный перевод книг и песен

Закажите художественный перевод книг, стихов, песен, сценариев, субтитров или мемуаров в MK: translations.

Укажите, на какой язык необходимо сделать художественный перевод: на английский, французский, испанский или более редкий язык — урду, индонезийский.

Мы переводим на 58 языков мира. И чтобы не терять времени, мы сможем предложить специальную цену на перевод вашего произведения сразу на несколько языков.

Наша команда уже имела опыт работы при переводе авторских рассказов про Шерлока Холмса, а также сценария для сериала «Гра долі» про культовых писателей Украины и др. известных произведений. Мы знаем на практике ценность и важность точной передачи художественного слога оригинала.

Чтобы перевод вашего художественного произведения  соответствовал оригиналу и правильно воспринимался читателем, обратитесь к нашему менеджеру. За 15 минут он сделает расчет стоимости вашего проекта.

Другие услуги

svg

Перевод аудио и видео в текст

Работа бюро переводов давно предполагает не только письменный и устный переводы. Большая часть современного контента — это аудио и видеозаписи, которые более красочно и понятно доносят информацию современному потребителю.

svg

Апостилирование документов

Если вы хотите, чтобы диплом или свидетельство о рождении были действительны за границей, сначала необходимо легализовать эти документы. Простой способ пройти эту процедуру — апостилировать документы.

svg

Биологический перевод

Работа над докторской диссертацией или научной статьей занимает несколько бессонных недель. Это кропотливая работа, которую держат в секрете до момента публикации.

svg

Последовательный перевод

Если вы хотите организовать бизнес-презентацию или телефонные переговоры с иностранными партнерами, вам просто необходим последовательный перевод.  Его особенность заключается в устном переводе вашей речи целиком или смысловыми блоками.

svg

Финансовый перевод

Компании чаще всего страдают от ошибок финансового характера. Смешную опечатку в презентационном буклете вам простят, но отличие цифр в годовом отчете может привести к потере партнера.

svg

Перевод тендерной документации

Когда вы являетесь участником тендера, важно быстро сделать предложение, от которого не сможет отказаться заказчик. При этом вы не знаете, что предложили ваши конкуренты. Вы действуете «вслепую», а значит, нужно, чтобы ваше коммерческое предложение было на высшем уровне.

svg

Перевод Контрактов

Для юридического перевода бизнес-контракты — популярный вид документации. Контракты и договора регулируют все сферы деловой жизни: трудовые взаимоотношения (трудовые договора), владение имуществом (договора купли–

svg

Легализация переведённых документов

Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

svg

Нострификация

В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

svg

Медицинский перевод

Не имеет значения, доктор работает в частной клинике или в городской больнице, практически у всех медработников одинаково неразборчивый почерк. И понимание сложности данной ситуации приходит тогда, когда возникает необходимость получить медицинскую помощь за границей. В этом случае все медицинские документы передают на перевод.

svg

Справка о несудимости

Украинцев, которые планируют выехать за рубеж, часто просят предоставить справку, подтверждающую, что у них не имеется судимости. Такой документ может понадобиться и при трудоустройстве в какое-либо учреждение. Чтобы получить его, не обязательно самому ходить по инстанциям. Достаточно обратиться в бюро Mr. Kronos и сделать заявку. Его специалисты такие заказы выполняют максимально быстро. Вы обязательно успеете выехать за рубеж, как и планировали.

svg

Юридический перевод

Наша команда работает с переводом разных юридических документов космической сложности: юридические публикации, договоры и соглашения,а также судебные документы

svg

Перевод паспорта

Паспорт — это один из основных документов, который нужен при выезде за границу или оформлении документов. Поэтому наши клиенты только за прошлый месяц 50 раз обратились к нам за переводом паспорта.

svg

Синхронный перевод

Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.

svg

Технический перевод документов

Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

svg

Перевод документов

svg

Устный перевод

svg

Нотариальный перевод

При выезде за границу, открытии филиала в другой стране или регистрации нерезидента в качества акционера необходимо учитывать все требования к оформлению документов. Поскольку одна ошибка в переводе может обернуться большими неприятностями. Так, например, при поступлении в ВУЗ абитуриента с неправильно заполненными документами не допустят к конкурсу.

svg

Письменные переводы

Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

svg

Аутсорсинговые услуги по переводу

Согласно отчету PricewaterhouseCoopers в сфере розничной торговли и производства потребительских товаров 68%, а это более ⅔, компаний США предпочитают использовать аутсорсинговые услуги. Этому виду услуг отдают предпочтения многие мировые гиганты, такие как:

svg

Перевод сайтов

Локализация контента увеличит охват сайта за счет новых иностранных читателей. Пока вы читаете этот текст, потребители из разных уголков мира что-то покупают. Но не у вас. Люди пишут запросы на английском, французском и других языках, поэтому вас поисковики им не показывают. Хотите, чтобы вашей услугой или товаром заинтересовались иностранные клиенты? Начните с локализации сайта.

svg

Переводы для бизнеса

Если вы исчерпали все возможности на отечественном рынке, всегда можно расширить границы за счет зарубежных клиентов. Для этого нужно, чтобы документация компании была как минимум представлена на языке целевой аудитории страны.

Если вы не нашли то, что искали — не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании

svg Связаться с нами
Украина, Киев, ул. Антоновича, 172, оф. 614.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua