svg
МЕРОПРИЯТИЕ
Любовь и переводы в большом городе. Как быть продуктивным переводчиком
Подробнее...
svg Связаться с нами
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png
svg Связаться с нами

Апостилирование документов

Если вы хотите, чтобы диплом или свидетельство о рождении были действительны за границей, сначала необходимо легализовать эти документы. Простой способ пройти эту процедуру — апостилировать документы.

Проставление апостиля для легализации официальных документов

Апостилирование — это упрощенная форма консульской легализации документа для подтверждения его юридической подлинности. В сравнении с консульской легализацией, апостиль занимает меньше времени и сил при оформлении, а также подходит для нескольких стран одновременно.

Сам апостиль выглядит как квадратный штамп, внутри которого прописываются необходимые данные для подтверждения подлинности документа. Также вас может заинтересовать услуга аутсорсинга по переводу.

Особенности проставления апостиля в Украине

Процедурой проставления апостиля на документы в Киеве занимаются разные инстанции. Каждое из ведомств заведует отдельным видом документации:

  • Министерство образования и науки Украины — МОН (образовательные документы, касающиеся культурных достижений);
  • Министерство юстиции Украины — Минюст (судебная и нотариальная документация);
  • Министерство иностранных дел Украины — МИД (документация, полученная в МВД, ОВИР, ОДА, а также медицинские документы).

При этом есть ряд документов, на которые апостилирование не распространяется :

  • документация, составленная дипломатическими или консульскими учреждениями Украины за рубежом;
  • административная документация коммерческого или таможенного характер
  • svg
    Сфера

    бизнес, учеба, работа, ПМЖ, путешествия

  • svg
    Стоимость

    от 320 грн

  • svg
    Срок

    от 4 раб.дней

svg
Оставить заявку

Мы знаем цену времени, поэтому срок перевода устанавливаете вы

Заполните быструю форму и узнайте стоимость вашей задачи/ проект
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png

Страны, где нужно заверение документов апостилем

В перечень стран, которые признают апостиль, вошли участники Гаагской Конвенции от 1961 года. По результатам этой конвенции отменили легализацию иностранных документов в более чем 112-ти странах. Поэтому апостиль в бюро переводов — это услуга, которая поможет вам использовать украинские документы по назначению за границей.

Виды апостиля в Киеве

Различают одинарное апостилирование и двойное. Одинарный апостиль ставят, в виде штампа, только на оригинал документа. После чего документ переводят на целевой язык и заверяют в нотариальной конторе. На переводе документа,при одинарном апостилировании, штамп не дублируют.

Двойное апостилирование проходит в 3 этапа:

  • апостилирование оригинала документа;
  • перевод текста оригинала на иностранный язык и его нотариальное заверение;
  • апостилирование нотариального перевода.

С 20 ноября 2015 года введено электронное апостилирование. Что повлекло изменение формата апостиля: на документе ставят не «мокрый штамп», а подшивают отдельный бланк с QR-кодом. Такой код дает возможность моментально проверить подлинность документа. Еще одно отличие в том, что теперь электронный апостиль можно получить в ЗАГСе, независимо от прописки.

Трудности апостилирования

Сейчас процедуру апостилированная достаточно упростили, но остается ряд нюансов, которые следует учитывать во время такой формы легализации:

  • старый образец документа (выданный до 1991 года) не апостилируется. Необходимо получить дубликат документа нового формата в месте его выдачи или апостилировать документ через нотариальную копию (здесь есть нюансы. Уточняйте у менеджера);
  • во время апостилирования диплома об образовании обратите внимание на подпись к его приложению. Подписи должны быть одинаковые, иначе возникнет бюрократическая заминка, которая пролонгирует процесс проставления апостиля и нарушит ваши планы;
  • частые изменения законов — проблема во время самостоятельной легализации документов. Мы отслеживаем каждое изменение в процедуре.

И это далеко не все тонкости, о которых нужно знать при проставлении апостиля. Поэтому, если хотите использовать документы за пределами Украины, заказывайте апостиль в бюро переводов.

Профессиональная команда МK: translations сделает ваш заказ быстро по отработанной схеме.

Позвоните нам и консультанты бюро переводов МK: translations помогут рассчитать цену апостилирования документа, а также проконсультируют по всем вопросам.

Другие услуги

svg

Перевод аудио и видео в текст

Работа бюро переводов давно предполагает не только письменный и устный переводы. Большая часть современного контента — это аудио и видеозаписи, которые более красочно и понятно доносят информацию современному потребителю.

svg

Биологический перевод

Работа над докторской диссертацией или научной статьей занимает несколько бессонных недель. Это кропотливая работа, которую держат в секрете до момента публикации.

svg

Последовательный перевод

Если вы хотите организовать бизнес-презентацию или телефонные переговоры с иностранными партнерами, вам просто необходим последовательный перевод.  Его особенность заключается в устном переводе вашей речи целиком или смысловыми блоками.

svg

Художественный перевод

Задача переводчика, который делает художественный перевод — сохранить авторский стиль и не потерять суть при адаптации произведения на иностранный язык. Поэтому перевод должен выполнять человек с лингвистическим образованием, опытом в художественных переводах и обширным словарным запасом.

svg

Финансовый перевод

Компании чаще всего страдают от ошибок финансового характера. Смешную опечатку в презентационном буклете вам простят, но отличие цифр в годовом отчете может привести к потере партнера.

svg

Перевод тендерной документации

Когда вы являетесь участником тендера, важно быстро сделать предложение, от которого не сможет отказаться заказчик. При этом вы не знаете, что предложили ваши конкуренты. Вы действуете «вслепую», а значит, нужно, чтобы ваше коммерческое предложение было на высшем уровне.

svg

Перевод Контрактов

Для юридического перевода бизнес-контракты — популярный вид документации. Контракты и договора регулируют все сферы деловой жизни: трудовые взаимоотношения (трудовые договора), владение имуществом (договора купли–

svg

Легализация переведённых документов

Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

svg

Нострификация

В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

svg

Медицинский перевод

Не имеет значения, доктор работает в частной клинике или в городской больнице, практически у всех медработников одинаково неразборчивый почерк. И понимание сложности данной ситуации приходит тогда, когда возникает необходимость получить медицинскую помощь за границей. В этом случае все медицинские документы передают на перевод.

svg

Справка о несудимости

Украинцев, которые планируют выехать за рубеж, часто просят предоставить справку, подтверждающую, что у них не имеется судимости. Такой документ может понадобиться и при трудоустройстве в какое-либо учреждение. Чтобы получить его, не обязательно самому ходить по инстанциям. Достаточно обратиться в бюро Mr. Kronos и сделать заявку. Его специалисты такие заказы выполняют максимально быстро. Вы обязательно успеете выехать за рубеж, как и планировали.

svg

Юридический перевод

Наша команда работает с переводом разных юридических документов космической сложности: юридические публикации, договоры и соглашения,а также судебные документы

svg

Перевод паспорта

Паспорт — это один из основных документов, который нужен при выезде за границу или оформлении документов. Поэтому наши клиенты только за прошлый месяц 50 раз обратились к нам за переводом паспорта.

svg

Синхронный перевод

Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.

svg

Технический перевод документов

Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

svg

Перевод документов

svg

Устный перевод

svg

Нотариальный перевод

При выезде за границу, открытии филиала в другой стране или регистрации нерезидента в качества акционера необходимо учитывать все требования к оформлению документов. Поскольку одна ошибка в переводе может обернуться большими неприятностями. Так, например, при поступлении в ВУЗ абитуриента с неправильно заполненными документами не допустят к конкурсу.

svg

Письменные переводы

Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

svg

Аутсорсинговые услуги по переводу

Согласно отчету PricewaterhouseCoopers в сфере розничной торговли и производства потребительских товаров 68%, а это более ⅔, компаний США предпочитают использовать аутсорсинговые услуги. Этому виду услуг отдают предпочтения многие мировые гиганты, такие как:

svg

Перевод сайтов

Локализация контента увеличит охват сайта за счет новых иностранных читателей. Пока вы читаете этот текст, потребители из разных уголков мира что-то покупают. Но не у вас. Люди пишут запросы на английском, французском и других языках, поэтому вас поисковики им не показывают. Хотите, чтобы вашей услугой или товаром заинтересовались иностранные клиенты? Начните с локализации сайта.

svg

Переводы для бизнеса

Если вы исчерпали все возможности на отечественном рынке, всегда можно расширить границы за счет зарубежных клиентов. Для этого нужно, чтобы документация компании была как минимум представлена на языке целевой аудитории страны.

Если вы не нашли то, что искали — не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании

svg Связаться с нами
Украина, Киев, ул. Антоновича, 172, оф. 614.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua