Задача исполнителя, занимающегося художественным переводом, — сохранить авторский стиль и не потерять суть, адаптируя произведение на другой язык. Поэтому перевод нужно доверить специалисту с лингвистическим образованием, богатым профильным опытом и неисчерпаемым словарным запасом.
В случае простого перевода или работы непрофессионального исполнителя новое произведение потеряет первоначальную красоту. А изуродованный текст принесет разочарование, потраченное время и потерянные средства.
Только качественный художественный перевод книг, стихов, песен, сценариев, субтитров или мемуаров создаст тот же фон, передаст настроение и оставит привкус, что и в оригинальной версии.
Доказать исполнителю, что перевод, мягко говоря, не очень, вам вряд ли удастся. Поэтому тщательно отнеситесь к выбору подрядчика для художественных переводов песен или других текстов. А чтобы точно не промахнуться – остановите свой выбор на MK:translations.
Как заказать художественный перевод на английский или другой язык
Попросите нашего менеджера оформить тестовый перевод фрагмента текста объемом до 1000 символов с пробелами. Его выполнят разные переводчики, чтобы вы могли оценить качество и выбрать лучший вариант. Образцы покажут, как будет выглядеть финальный вариант и вы оформите заказ без сомнений.
Выполняем проекты по художественному переводу на английском, французском, немецком, испанском или любом другом популярном или редком языке. В нашем арсенале их больше 80! Чтобы не тратить время, произведение можно перевести на несколько языков.
Подберем лучшего специалиста нашей базы, которая насчитывает более 500 переводчиков и носителей языка. После перевода каждое слово отчитывается редактор, а затем корректор. Такая очередность работы над художественными переводами позволяет избежать ошибок и двусмысленности.
-
Сфера
бизнес, работа
-
Стоимость
от 0,40 грн/ слово
-
Срок
от 1 календарного дня