Accuracy is paramount in legal issues. While translating juridical documents from one language into another, each mistake can cost a big sum of money or lead to the lasting paperwork.
Professional legal translation of documents
One of the vivid examples of the wrong legal translation was the German company TIE’s cooperation with the English city of Edinburgh.
On renewal of the Contract by the parties, the translator made a mistake. All because of the term “delinquent”. In English it has the meaning as «not paid», but in a financial report it turned to be “Verbrecher ⎼ felonious”. The TIE owners took it for discourtesy, and broke off partnership relations with the city.
In order to avoid such unpleasant situations, you should order this type of service at a verified company, which ensures not only the quality, but also legitimacy of the final result.
Which documents require legal translation?
Legal sphere is characterized by the existence of a wide range of documents for individuals and legal entities, namely:
- company charter,
- extracts from a register,
- notarial statements,
- contracts of any type,
- court decisions,
- extracts from laws, provisions and legislative drafts,
- intellectual and private property rights,
- business correspondence,
- documents for certification,
You can order legal translation of documents and texts at any company in Kyiv, but only the legal translation company MK:translations provides with the full range of legal services in relation to all types of legal documentation.
business, permanent residence, work
from 0,58 UAH / word
from 1 calendar day