Локализация сайта на китайский: зачем и как придать веб-сайту восточный дух

Китай стал второй экономикой мира и может выйти на первую позицию до 2050 года. ВВП Китая в 2017 году достигло $12,24 триллиона, что близко к показателям США ($19,39 триллиона). Китайский рынок — это перспективная ниша для вашего интернет-магазина, но для того, чтобы продавать клиентам из Китая нужна локализация сайта. Рассмотрим сегодня этот вопрос на примерах.

*локализация сайта — это адаптация визуального и текстового контента сайта для другой страны.

Лидерство китайского языка в мире

Китайский язык возглавил список самых популярных языков в мире по версии американского ресурса Ethnologue за 2018 год. За последний год число людей, говорящих на китайском, достигло 1,2 млн человек. Каждый шестой житель планеты разговаривает на этом языке, что составляет 16% от общего населения.

Китайский считается одним из самых сложных для изучения. В Институте зарубежной службы США подсчитали, что для освоения китайского на высшем уровне (Proficiency) нужно более 2200 часов. Для сравнения, второй по распространенности язык в мире, испанский, англоговорящие люди изучают всего за 575-600 часов.

Вероятно, со временем китайский станет еще одним международным языком, наравне с английским.

Аргументы в пользу локализации сайта на китайский язык

Аргументы в пользу локализации сайта на китайский язык

Почему стоит охотиться за клиентами из КНР? Выгода этой идеи вот в чем:

Зона свободной торговли с Китаем. С 2016 года активно обсуждают создание зоны свободной торговли Украины с Китаем. Китаю выгодно сотрудничать с украинским рынком по причине:

  • постоянного роста населения;
  • истощения плодородных земель на територии КНР;
  • экологической катастрофы;
  • потребности расширять транспортные коридоры;
  • развития науки и техники за счет доступа к странам Европы.

Потому в скором времени нас ждет наплыв китайских потребителей, которые, в среднем, зарабатывают в 3 раза больше (в развитых провинциях), чем среднестатистический украинец ($900 против $290).

2-е место по онлайн-продажам. Почти половина продаж в сфере онлайн-торговли за 2017 год принадлежит Китаю, а это больше 47%. Если перевести эту цифру в денежный эквивалент — 900 млрд. дол. По этой причине Китай займет первое место в мире в 2019 году по уровню продаж в интернете, опередив США.

Половина мировых запасов валюты. В 2014-м китайские власти сменили курс с накапливания долларов в государственных резервах на увеличение инвестиций по всему миру. Поскольку половина всех долларов США в мире крутится в КНР, задумайтесь о привлечении не только клиентов, но и инвесторов из Китая.

Любовь к брендовым вещам. Китайская экономика на подъеме, потому у жителя из Поднебесной сейчас больше средств для покупки брендовых вещей и товаров класса люкс. В отличие от украинского потребителя, китайцы не гонятся за низкими ценами и акциями.

Почему юзабилити украинских сайтов лучше китайских?

Почему юзабилити украинских сайтов лучше китайских?

Веб-дизайн украинских сайтов значительно отличается от китайских в лучшую сторону. Ученые провели опрос, где группе из 50 китайцев показали сайт компании по недвижимости в двух различных стилях: китайском и западном. 45 человек из опрошенных выбрали европейский интерфейс. Главной причиной стало то, что большинство китайских ресурсов перегружено информацией. Смотрите сами.

Самый популярный в Китае новостной портал:

Самый популярный в Китае новостной портал

Как отличить китайский сайт от украинского? Есть 8 главных признаков:

  • огромное полотно текста, заполняющего весь экран;
  • большое количество кликабельных ссылок в тексте;
  • много рекламы в виде гифок и видео, которые постоянно мигают и меняются. Настоящая «мечта эпилептика»;
  • сразу несколько окон чата консультации;
  • разные меню навигации на одной странице: горизонтальное, вертикальное и с выпадающим списком;
  • путаница с разными темами на одной странице;
  • палитру из 10 цветов вместо привычных трех;
  • несколько блоков с прокручивающимся текстом, не по теме страницы.

Сайты китайских интернет-гигантов более проработаны в плане дизайна, не захламлены лишней информацией и эстетически приятны. К примеру, интерфейс площадки  для продаж Taobao продуман до мелочей, что показывает его ориентированность не только на китайского клиента.

ориентированность не только на китайского клиента

Молодежь Китая уже устала от традиционного неудобного интерфейса, поэтому украинским студиям веб-дизайна пора выходить на рынок Китая. С другой стороны, современный интерфейс подойдет только для молодежи, старшее же поколение предпочитает более традиционный стиль. Если вы решили заняться локализацией своего сайта для китайских потребителей, необходимо это учитывать.

Проведите исследование ниши и целевой аудитории прежде, чем вкладываться в локализацию. Без знаний рынка на который идете, вы потратите бюджет впустую.

Примеры локализации на китайский от Google, Sony и Apple

Чтобы доказать, что локализация на китайский может быть удобной и приятной глазу, приведем пример нескольких сайтов мировых компаний.

Google локализован на 150 языков мира, но все версии придерживаются одного стиля:

Google локализован на 150 языков мира

Японская компания Sony локализовала свой сайт на 156 языков, в том числе и для Китая. Sony сделала удобную версию сайта с презентацией продуктов для китайских фанатов техники.

Sony локализовала свой сайт на 156 языков

 

 

 

 

Sony локализовала свой сайт на 156 языковСайт американской компании Apple локализован для 128 стран. Но, как и в предыдущих примерах, концепцию сайта разработчики не меняли. Локализация была лишь дополнена стильными фото китайцев.

Apple локализован для 128 стран

Не нужно копировать от А до Я дизайн китайских веб-ресурсов. Ваш сайт не должен быть похож на еще один китайский ресурс. Сохраните индивидуальный стиль вашей компании, который будет выгодно отличаться от конкурентов из КНР, но не забывайте добавлять элементы восточного стиля и учитывать интересы китайского потребителя при оформлении и переводе контента.

5 советов для эффективной локализации на китайский

Мы обсудили почему стоит локализовать сайт на китайский, как делать не нужно, и подсмотрели, как это делают крупные компании. Теперь разберемся как сделать, чтобы локализация вашего сайта была действительно эффективной и привела к вам клиентов из Поднебесной.

5 советов для эффективного перевода на китайский от команды MK:translations:

 

  • Изучайте особенности региона. Китай большой, в нем 23 провинции. Каждый регион имеет свои культурные отличия, и даже китайский язык там другой. Часто китайцы из разных провинций друг друга не понимают. Потому выберите несколько целевых провинций, для которых подходит ваш товар или услуга, и хорошо изучите их рынок.

 

 

  • Локализуйте мобильное приложение. Большинство китайцев используют мобильные программы чаще, чем ПК или ноутбук. Потому локализуйте свое приложение или задумайтесь над его созданием.

 

Локализуйте мобильное приложение

 

  • Оптимизируйте контент под китайские поисковики. Если вы хотите попасть в ТОП-10 поисковой выдачи, необходимо использовать SEO-контент под местный поисковик Baidu. Поисковая машина Baidu реагирует только на ключевые запросы на китайском, для нее мета-ключи и теги важнее, чем перелинковка.

 

 

  • Не забывайте про соцсети. Если вы всерьез хотите покорить китайский рынок, локализуйте под клиента из Поднебесной не только сайт, но и аккаунты в соцсетях. В Китае Facebook, Twitter и Instagram блокируют власти, зато есть Qzone, QQ, Pengyou, WeChat, Weibo и другие. Создайте там страницы своей компании, так вы сможете контактировать с клиентами и повышать их лояльность не только с помощью сайта.

 

 

  • Доверяйте локализацию только опытным переводчикам. Неправильный перевод погубит ваш маркетинг и исчерпает бюджет на продвижение без ожидаемого дохода. Лучше оплатить услуги компетентного бюро переводов, чтобы не потратить в 2 раза больше на переделывание работы.

 

Чтобы успешно вывести свою компанию на онлайн-рынок Китая, обратитесь к нашему консультанту. Мы адаптируем не только ваш контент, но и поможем найти общий язык с китайским потребителем.

Комментарии закрыты.

Украина, Киев, ул. Антоновича, 172, оф. 614.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua