8 бизнес-советов для фрилансеров-переводчиков, которые хотят хорошо зарабатывать

В 2019 году удаленная работа стала трендом. По статистике Моего круга на Хабре 67% соискателей готовы к удаленному формату сотрудничества. Желание стать фрилансером возникает тогда, когда ты хочешь самостоятельно регулировать доход и график трудового дня. Для многих переводчиков это возможность набраться опыта во время обучения в вузе, совмещая с учебой. Мы собрали нужные бизнес-советы, которые помогут фрилансеру достичь финансового и личностного успехов. Статья будет полезна не только новичкам, но и уже состоявшимся переводчикам.

Кто такой фрилансер и как им стать

Фрилансер — самозанятый человек. Это специалист, который продает свои услуги компаниям или конечным потребителям. Фрилансеры очень популярны в сфере IT, маркетинга, журналистики и переводов.

Какие у вас преимущества, если вы работаете на фрилансере:

  • получаете опыт во время работы с разными клиентами и проектами;
  • самостоятельно регулируете профессиональный рост;
  • работаете без посредников и получаете более высокую оплату;
  • можете выполнять задачи из любой точки мира;
  • организовываете режим работы и отдыха самостоятельно;
  • можете совмещать с другими проектами.

Пока другие работают с 9 до 18, фрилансеры на обеде спокойно ездят на велосипеде

Минусы работы фрилансером:

  • непостоянная нагрузка: можно работать 2 или 16 часов в день, нет четких выходных и праздников;
  • нет постоянного потока заказов;
  • нужно время, чтобы наладить поток клиентов  и начать зарабатывать;
  • могут возникнуть сложности в общении с заказчиками из-за разницы во времени;
  • есть риск попасться на уловки мошенников, когда клиенты получают работу и не оплачивают;
  • нужно самостоятельно обеспечивать себя техникой.

Без умения организовывать рабочий день фрилансеры спят на работе :)

Переходим к части о том, как стать фрилансером с нуля. Мы собрали основные навыки, которые нужны переводчику, чтобы начать карьеру удаленного специалиста:

  • знание целевого языка перевода в совершенстве, а также английского языка (нельзя недооценивать его влияние на технические науки, медицину и юриспруденцию);
  • для переводчиков маркетинговых и художественный текстов нужно умение адаптировать тексты под культурные особенности целевой аудитории;
  • готовность развиваться и осваивать новые программы для быстрой работы с текстами;
  • знание особенностей работы с иностранными клиентами, например: с турками нужно торговаться, так как они не упустят возможности получить работу по приятной цене;
  • опытный пользователь ПК;
  • готовность выделять время для поиска постоянных клиентов, а также повышать свои расценки с ростом компетенций.

Вот так педантично переводчики доносят мысль, что в тексте нет ошибки, когда видят правки в тексте.

Как стать фрилансером, который зарабатывает

Начинающим фрилансерам-переводчикам рекомендуем обратить внимание на работу на специальных биржах. Их преимущество в  постоянном потоке заказов, поэтому работа всегда будет. Также на биржах легко создать первое портфолио и узнать свою конкурентоспособность.

Лучшие биржи фриланса для переводчиков по соотношению количество заказов и средний ценник:

  • ProZ.com — биржа с зарубежными заказчиками. Работы много, оплата выше, чем на отечественных площадках. Есть большой обучающий раздел по тому, как продвигать свои услуги на площадке;
  • TranslatorsCafe — площадка похожа на ProZ.com, но с меньшими масштабами: заказов много, на сайте удобные функции проверки текста на уникальность;
  • Tranzilla.ru — место для работы переводчиков, заказов в системе немного, так как заказчики напрямую связываются с исполнителем и оговаривают рабочий процесс;
  • Perevod01.ru — специализированная площадка. Заказы достаточно, но заказчики не могут писать напрямую, только через биржу;
  • Fl.ru — неспециализированная площадка, но тут можно встретить много задач по переводу с высокими расценками.

После бирж еще одним хорошим способом заработка для переводчика на удаленке считаются специализированные бюро. Просто найдите в поисковой системе компании по переводам и направьте им резюме с примерами работ. Когда получите положительный ответить, обсудите условия сотрудничества, перспективу и график работы. 

Знакомьтесь! Это переводчик, которые работает на бирже и переводит по 100 страниц в день, потому что боится поднять цены на свои услуги

Инструменты для самостоятельного поиска и организации потока заказов:

  • сайты поиска работы, используйте фильтр «Удаленная работа», чтобы найти интересующие вакансии;
  • Telegram-каналы: На удаленке, Чат с резюме и вакансиями, Норм работа, Правки и замечания: фриланс и удаленная работа;
  • площадки для IT и переводчиков, форумы;
  • соцсети (Facebook, LinkedIn, Instagram);
  • сайт и контекстная реклама о ваших услугах.

Ищите золотую жилу на постоянной основе и вы удивитесь, как быстро найдутся платежеспособные заказчики с интересными проектами!

Как стать конкурентоспособным переводчиком: 8 бизнес-советов 

Спрос на переводы всегда есть и будет. Однако умение продавать себя очень важно для свободных специалистов, так как оно определяет уровень оплаты труда.

8 советов, с помощью которых вы станете востребованным и дорогостоящим специалистом:

  1. Выберите одну специализацию и совершенствуйте знания. Помимо знания языка, неоценимый плюс для сотрудника — умение разбираться в чем-то еще, например, в медицине, юриспруденции, маркетинге.
  2. Разберитесь с CAT-программами.  специализированное ПО оптимизирует работу с переводами и помогает использовать готовые словари и глоссарии.
  3. Не задерживайтесь долго в одной ценовой категории. Часто хорошие специалисты так и остаются с низкими тарифами из-за страха попросить больше за свою работу. 
  4. Не ждите особого момента, чтобы заявить о себе. С первого дня работы выделяйте время на продвижение своего сайта и профильных страниц, иначе вам не стать востребованным специалистом.
  5. Всегда повышайте квалификацию. Регулярно проходите профильные курсы и мастер-классы, читайте профессиональную литературу, чтобы быть в курсе модных течений, актуальных программ и методик перевода.
  6. Ставьте реалистичные цели. Не кормите себя надеждами, что в первый месяц фриланса на вас снизойдут горы золота. Оптимальным вариантом считается выход на стабильный доход с 6 месяца работы фрилансером.
  7. Ведите бухгалтерию и следите за доходами и расходами. Когда зарплата не раз в месяц, а каждые 3 дня, очень трудно оценить, сколько заработали и потратили. Избавиться от синдрома пустого кошелька поможет таблица со всеми финансовыми движениями. Для этого используйте любой удобный вариант — приложение, программа на ПК, блокнот.
  8. Давайте больше, чем обещаете. Хороший переводчик не просто выполняет свою работу, он осознает ее значимость. Вы должны помочь заказчику сформировать ТЗ, объяснить, что подходит в его конкретном случае. Забота о клиенте сделает вас не просто исполнителем, а Специалистов, к которому хочется обращаться снова. 

Выполняйте эти советы, если хотите быть успешными как герои сериала Suits:)

Эти советы помогут вам выделиться среди конкурентов, вырасти профессионально и начать хорошо зарабатывать. Каждая рекомендация полезна новичкам и уже работающим специалистам, которые хотят развиваться и не знают с чего начать.

Комментарии закрыты.

Украина, Киев, ул. Антоновича, 172, оф. 614.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua